Egyetemre járni már önmagában is elég megpróbáltatás, hát még ha nem az anyanyelveden kell tanulnod! Az itteni nehézségeimet 3 pontba tudnám összefoglalni:
- Nem (teljesen) értem órán, hogy mit mond a tanár. Így a jegyzeteim hiányosak és tele vannak hibával. (Ezért el kell kérnem más jegyzetét.)
- Háromszor annyi időbe telik megtanulni valamit. (Részben a szótárazás miatt.)
- Vizsgán akkor is nehéz visszaadni a tanultakat, ha egyébként tudom, hogy mit akarok válaszolni a kérdésre.
+1 (ez első félévben volt inkább jellemző) Nem tudtam, hogy mire kell számítani a vizsgákon és egyébként is szokatlan volt az itteni rendszer. Például, hogy szóbelin nem volt tételsor; illetve egy vizsgaidőpont van tárgyanként, így nem tudod magadnak beosztani a vizsgáidat, csak örülhetsz, hogy a napi három vizsga nem egy időpontban van.
Akit tanítottak oroszul, az emlékezzen vissza, milyen volt azzal szembesülni, hogy a H az N, a P az R, a B a V, az Y az U és az U viszont az I, stb. Hasonló élményben volt részem egy olyan tantárgyból, ahol a nemzetközi szervezetekről tanultunk.
Otthon ezeknek a magyar nevét leggyakrabban az angol rövidítéssel helyettesítjük (például Világkereskedelmi Szervezet, WTO, mint World Trade Organization, nem pedig VKSZ. Kivétel az ENSZ.) A franciák ezzel szemben franciául rövidítik ezeket az intézményeket és az elképzelhető összes kifejezést, hogy megnehezítsék a dolgomat. Szerencsére vannak szavak, amelyeknek csak a kiejtése tér el nagyon az angolban és a franciában, de (majdnem) ugyanúgy vannak leírva. Így ezeket a szavakat kell (na persze fordított sorrendben) egymás mellé pakolni. Máskor viszont nem.
Íme a kedvenc tükörképeim: NATO (North Atlantic Treaty Organisation) = OTAN (Organisation du traité de l’Atlantique Nord), a WTO az OMC, az ENSZ, vagyis a United Nations, UN = NU (Nations Unies). És még… PED = fejlődő országok, az USA az E-U, és az EU pedig az UE, az AIDS a SIDA, a GATT pedig (General Agreement on Tariffs and Trade = Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény) úgy van, hogy Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, bár ennek az angol nevét használják. Az OMC után ökonometriából volt olyan, hogy MCO, az valami rendes négyzetösszeg, de rendetlennel nem találkoztunk a félév során, mert ez még csak „bevezetés” volt az ökonometriába.
Ebben a félévben is kijutott a rövidítésekből, de most egy menedzsmentes tárgy keretein belül. PDG ~ CEO (az elnök-vezérigazgató, de még mielőtt az angolosok belekötnének, legyen csak nagyfőnök). DAS = SBU (stratégiai üzleti egység, de hogy az mi, azt ne kérdezzétek). FCS = ?? ezt még nem bírtam megjegyezni, PME (SME) = KKV (kis- és középvállalatok). A tudásmenedzsment (KM) a GC, viszont a CG az a kontrolling. Na így tanuljál!
Ami az oktatás színvonalát illeti, szerintem ugyanolyan, mint otthon. Csak itt nem kell csoportokban házi dolgozatokat írni. Úgyhogy a „bezzeg Nyugaton mennyivel gyakorlatiasabb az oktatás” jellegű kijelentéseket nem tudom alátámasztani. Van, ami itt jobb és van, ami otthon jobb. Meg persze akad, ami másabb és kinek melyik tetszik.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése